找回密码
 注册

微信登录

微信扫一扫,快速登录

查看: 148|回复: 1

太乙救苦天尊

[复制链接]

247

主题

11

回帖

2104

积分

养胎

积分
2104
发表于 2024-8-23 21:54:19 来自手机 | 显示全部楼层 |阅读模式
太易先生有限收徒声明
最近《黑神话:悟空》爆火全网,冯骥的一句话:“最典型的翻译就是‘Wu Kong’,我觉得这个词足够好听,而且足够清楚。”推翻多年以来中国名著在的经典大众翻译,真的让我着实感觉到了文化的强大也在慢慢渗透到翻译上面。9 u  O$ v+ V7 B

- M/ }" x0 K8 _: |不硬生生的用英文翻译,我们的文化就要用我们的语言,因为只有我们的语言才能代表我们的文化,表达出特定的、独一无二的含义。不用他们的语言与文化背景翻译,不用为了便利他们的理解却曲解了自己的东西。要想读懂真正的中华文化,就必须去接触、去学习。  J# s1 d! c+ _  b% U4 s3 W' r

% _" k) B* q! ]0 _$ i1 r" |# p1 h1 B看到老外一个个恶补《西游记》,我就暗爽😂。
& {- \7 V7 K% ~$ c) \
% A4 k4 {3 S" h; \' q, }我认为,翻译工作就要在语言表达上符合当地的地道表达,名词输入上自信的用自己的语言。只用这样,我们的龙“loong”才不至于被理解为恶龙怪兽“dragon”;我们的悟空“Wu Kong”才不仅仅是猴王“Monkey King”那么简单。6 v0 z" b6 t+ r) w% X6 N5 G2 B- t

# U$ |( z7 z7 W5 v7 ]& |! G2 k; _, _慎独,晚坐% Q& G+ D& t+ @/ f8 ^
太乙救苦天尊: O: W/ ]* l: i# ~! @

- t3 }/ U: x5 L, K; F" B, O
12FB9AB9-7B53-48D7-9BBC-FD622018ABD5.jpeg

204

主题

41

回帖

1853

积分

养胎

积分
1853
发表于 2024-8-24 19:47:05 来自手机 | 显示全部楼层
Ta有很多名字,石猴、美猴王、齐天大圣、悟空、孙行者、斗战胜佛。😃

QQ|大道家园|手机版|小黑屋|大道家园论坛 ( 备案信息:陕ICP备2022010374号-1 )

陕公网安备 61019702000398号

GMT+8, 2024-11-23 20:57 , Processed in 0.065607 second(s), 10 queries , Gzip On, MemCached On.

Powered by Discuz! X3.5 Licensed

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表